Nichita Stanescu - Season's end
I was so very aware
that the afternoon was dying in the domes,
and all around me sounds froze,
turned to winding pillars.
I was so very aware
that the undulant drift of scents
was collapsing into darkness,
and it seemed I had never tasted
the cold.
Suddenly
I awoke so far away
and strange,
wandering behind my face
as though I had hidden my feelings
in the sensless relief of the moon.
I was so very aware
that
I did not recognize you, and perhaps
you come, always,
every hour, every second,
moving through my vigil - then -
as through the spectre of a triumphal arch.
Etichete: *** english translation Nichita Stanescu
6 comentarii:
Evocative, loved the feel of this poem.
Sunt traducerile tale? Mă uimeşti şi mă încântă faptul că se întâmplă aşa ceva...Succes! :-)))
Buna!
Ma numesc Ioana si lucrez la un dictionar on-line Roman-Englez. In momentul de fata facem un sondaj printre bloggeri romani cei mai cititi referitor la mici particularitati amuzante ale limbii romane. Am dori sa va trimitem chestionarul si Dvs.
Daca sunteti interesat trimiteti-mi va rog un e-mail la ioana@bab.la.
De asemenea, va invitam sa vizitati pagina noastra la www.bab.la
Inspiratie,
Ioana
Buna,
Fac un sondaj printre bloggeri referitor la mici particularitati amuzante ale limbii romane, mai precis incercam sa construim un ˝ghid de supravietuire˝. Mi-ar placea sa iti trimit si tie chestionarul. Scrie-mi la ioana@bab.la daca ti-am starnit curiozitatea. Sper ca da :)
Inspiratie,
Ioana
Superb, sunt incantat...
Evocative.